当前位置:首页 > 范文大全 > 公文范文 > 干部怎么说

干部怎么说

发布时间:2022-06-17 13:24:03

下面是小编为大家整理的干部怎么说,供大家参考。希望对大家写作有帮助!

干部怎么说

推荐干部怎么说3篇

推荐干部怎么说篇1

01山寨 YM: Jessica, 你看我这块儿手表怎么样? 

Jessica:LV 的! Nice! Did you win the lottery? 

YM:中彩票?我哪有那么好的运气!这表是山寨的! 

Jessica: Ah? What do you mean? 

YM: 山寨,就是, 啊……not a real LV,a fake one…… 

Jessica: Oh, I see! The watch is a knockoff! k-n-o-c-k-o-f-f, knockoff. 

YM: 哦~~~原来山寨版的假名牌儿就是 knockoff. 

Jessica: Right. 朋友都告诉我 Xiushui Market is the place to go for designer knockoffs. 

YM: 没错,好多人都特爱去秀水买假名牌!对了,我带上这假LV,觉得自己特有明星范儿,别人也说我是山寨版的章子怡,那我就是 knockoff Zhang Ziyi 喽?  

Jessica: (Hahaha...) No, in that case, you say you’re a Zhang Ziyi lookalike! 

YM: lookalike, look后面跟alike,就是山寨明星脸! 哦,Jessica, 我早就想告诉你, You’re a Lady GaGa lookalike.

Jessica:Thanks! I’m flattered!  

YM: 对了,待会儿我要去看话剧,叫作《阿凡提.达》。 

Jessica: 阿凡达? Avatar, the movie? 

YM: 不是,这个话剧要模仿Avatar,搞笑的,是山寨版的阿凡达。 

Jessica: Oh! You mean a spoof. That means you will imitate the movie’s style, but in a humorous or sarcastic way.  

YM: 原来这种有点恶搞的山寨版艺术作品叫 spoof.  

Jessica: That’s right! s-p-o-o-f, spoof.  

YM: 我来总结一下啊,山寨版的假名牌是knockoff; 山寨明星脸是lookalike; 山寨的艺术作品是spoof。

19 牛。 

Donny: FF, I heard you went to a ballroom dance competition yesterday. How did it go?  

FF: 我进决赛啦! 怎么样,牛吧? 

Donny: 牛? a cow?  

FF: 不是,“牛”就是特别厉害,very good! 

Donny: I got it. In English, we use the word "awesome", a-w-e-s-o-m-e, awesome. 

FF: 哦,awesome就是说特牛。 

Donny: You can also use the word "ballin". b-a-l-l-i-n, ballin. It also means "cool or very good".  

FF: 哦,Ballin也是“很牛”的意思。Donny, 那天的跳舞比赛上还真有不少高手。在这种情况下,我可以跟他们说,You’re awesome! 或者You’re ballin! 对么? 

Donny: That’s right. You can also say "you rule" or "you rock!"  

FF: rule, r-u-l-e, rule; rock, r-o-c-k, rock, 这两个词也可以形容某人或某事很牛,不过它们都是动词,对不对? 

Donny: Exactly! For example, 如果你看了一场特别牛的演唱会,you can say "it rocks!" or "it rules!"  

FF: 明白了。不过那天也有一些人在比赛前一副不可一世的样子,可真跳起来,也不怎么样,真不知道他们有什么好牛的!对了,形容这些人,也用awesome或是ballin么? 

Donny: No! You can use "cocky" c-o-c-k-y, cocky, to describe these kind of people. 

FF: 哦,说一个人牛气哄哄的,就是cocky. 

Donny: Now, FF, If you can tell me what you’ve learned today, I’d say your English很牛! 

FF: 好!第一,说人或事很牛,用形容词awesome或ballin;
  35 拍马屁。  

DN: 杨琳, what are you reading?  

YL: 我在看一本畅销小说,讲的是白领们在公司里奋斗的事儿。  

DN: But you’re still a college student. Why are you interested in the life of office workers?  

YL: 先学习啊! 我看了这书才知道,这小小的办公室里有那么多明争暗斗! 对了,Donny, 用美语怎么形容办公室里的勾心斗角啊?  

DN: You can use the term "office politics."  

YL: 哦! Office 是办公室,politics是政治,office politics办公室政治,就是指同事之间的勾心斗角喽。  

DN: Yes. Office politics are very common at the workplace. Some people say the office is like a modern jungle, and only the fittest can survive.  

YL: 啊?你说办公室是现代丛林,适者才能生存?可以想像......虽然我还没上过班,可即使在学校,处理同学间的关系也是门学问。  

DN: For example?  

YL: 比如,我们组长就特爱拍老师马屁,大家都不喜欢她。对了,这拍马屁美语怎么说?  

DN: You can use the phrase "to suck up to somebody". For example, your team leader sucks up to the teachers, so other students don’t like her.  

YL: 大家都说,千穿万穿,马屁不穿,一点没错。老师对我们组长可好了,偏心!  

DN: Hmm, teachers are not supposed to play favorites. That’s unfair to other students.  

YL: 哎?你说的play favorites就是偏心的意思嘛?  

DN: That’s right.  

YL: 可是,上司,家长,老师都难免play favorites, 有偏心的时候。唉! 看来哪里都有politics啊!  

DN: 别感慨了。说说你今天都学了什么吧!  

YL: 第一,办公室里的权力斗争是 office politics;
  

第二,拍某人的马屁是 suck up to someone;
  

第三:偏心是play favorites.   33 纠结。  

Donny: Hey 吴琼, congratulations! I heard you got a job offer.  

吴琼: 没错,我昨天刚接到的通知! 这可是我梦寐以求的工作。  

Donny: That’s great! You must be very excited.  

吴琼: 不过啊,我还真有点犹豫。公司要我去美国待两年,我舍不得离开这的朋友,可又不愿意放弃这个难得的机会, 实在很纠结。Donny, 纠结英文怎么说?  

Donny: 你可以说,I am torn, t-o-r-n, torn.  

吴琼: Torn? 那不是被撕裂的意思?  

Donny: Well, 一边是熟悉的生活,另一边是难得的机会,两个你都不想放弃,it’s like your heart is being torn in two different directions, right? 你也可以说 I’m on the fence.  

吴琼: Fence? 篱笆?  

Donny: 对,中文里说举棋不定,英语里说 on the fence 就好像骑在一堵围墙上,不知道该向哪边倒。  

吴琼: 我明白了。那你觉得我该怎么做呢?  

Donny: Maybe you should ask yourself which is the lesser of two evils. Is it worse to give up your dream job or be away from your family and friends?  

吴琼: The lesser of two evils? 两害相权取其轻?  

Donny: That’s right. Maybe when you think about it that way the answer will dawn on you.  

吴琼: Dawn on me? D-a-w-n,不是“黎明”的意思么?  

Donny: dawn on me 好象黎明驱走黑夜,让你把问题看清楚。  

吴琼: 啊,所以我可以说 it suddenly dawned on me. 恍然大悟。  

Donny: Bingo. Now let’s see what you’ve learned today.  

吴琼: 第一:纠结,拿不定主意可以说 I’m torn. 或是 I’m on the fence;  

第二, 两害相权取其轻是 the lesser of two evils.  

第三:恍然大悟是 It suddenly dawned on me.   59崩溃。 

Jessica:Morning 怡茹! Oh..you don’t look so well, are you sick?  

YR: 生病倒没有,就是精神快崩溃了。老板让我做调研,一共需要1000多个样品数据! 我已经做了两个星期,头昏脑胀,可还是没做完! I am going crazy!  

Jessica: Don’t freak out yet. 怡茹,咱们一块想想办法!  

YR: Wait a second...你说,freak out?  

Jessica: Freak is spelled f-r-e-a-k, freak; freak out 就是崩溃的意思。 

YR: OMG! That’s totally me! I’m freaking out! 你说想办法,我已经上网找,问朋友,去图书馆查,都没有现成的数据,完全要自己一点一点搜集! 我觉得我已经走投无路了....  

Jessica: Yeah... seems like you are at the end of your rope. This phrase basically means you are out of options. I’m so sorry 怡茹! 

YR: At the end of my rope? 真形象。绳子到头了,没有别的办法。I’m SO at the end of my rope! Jessica,你说要是我无法按时完成任务,那可怎么办呀! 老板都催我两次了,我现在感觉如履薄冰。 

Jessica: Yeah, being on thin ice is definitely not the best feeling in the world.  

YR: On thin ice 就是中文里说的如履薄冰吧?太形象了。 

Jessica: You know what? I’m not worried about you. I think you can definitely finish the assignment on time!  

YR: 真的吗?好,那我加油,一定按时完成,做得漂漂亮亮的!  

Jessica: That’s the spirit!  

YR: 我去了! Bye Jessica!  

Jessica: Wait 怡茹! Before you go, tell me what you’ve learned today!  

YR: 第一,崩溃可以用 to freak out;  

第二,走投无路,无计可施是 at the end of someone’s rope; 

第三,如履薄冰是 on thin ice.   61 开夜车。

Jessica:怡茹, why do you look so tired? 

YR: 这几天又复习又考试,累得我眼睛都快睁不开啦! 昨天晚上,我复习了一个通宵啊! I drove a night car!

Jessica: You drove a night car? 

YR: 对啊! 我开了一宿夜车! 难道不是这么说的?

Jessica: 哈哈,you should use the phrase "pull an all-nighter." It means you spent the whole night studying or working to meet a deadline. 

YR: 哦,整宿学习工作不睡觉,就是 pull an all-nighter. 唉! 都怪我平时没好好复习,期末考试前只能临时抱佛脚!

Jessica: You"re not alone, Yiru! A lot of college students pull all-nighters for exams. You can also use the phrase "cram session." It means an intense period of study before a critical exam. 

YR: C-r-a-m, cram, 是仓促备考的意思,所以 a cram session 就是考前的突击复习。正说呢,My study group will have a cram session this afternoon for tomorrow"s exam. Hopefully we can get everything done before midnight so that I don"t have to pull an all-nighter again! 

Jessica: Take it easy, Yiru. Isn"t your exam tomorrow an open-book test? 

YR: Open-book test? 哦,你是说开卷考试吧?没错,这门是开卷,可老师对开卷考试的答案要求更高。我可不想考砸了!

Jessica: You won"t bomb it. You"re a smart girl! 

YR: 你说“bomb"--那不是轰炸的意思么?我猜这就是说没考好,对么?

Jessica: Exactly. 

YR: 那要是不及格,挂科了,怎么说呢?

Jessica: Then you can use the verb "flunk", f-l-u-n-k, flunk. It means you fail to pass an exam. 

YR: I don"t want to flunk my exam, so---I gotta go! 

Jessica: Before you go, tell me what you"ve learned today!

YR: 第一,开夜车,通宵学习工作,叫 pull an all-nighter; 考试前的突击复习叫 cram session; 

第二,开卷考试是 open-book test;

第三,考试考砸了用动词 bomb, 不及格则用 flunk! 61夜猫子。

YR: Hey Jessica! What are you doing on Friday?

JESSICA: Hmm, I don"t know yet. What" up?

YR: Some of us are planning a sleep over at my apartment. 我们几个都是夜猫子,准备好好看场家庭影院,再睡到自然醒!! We are all late cats!

JESSICA: 哈哈,YIRU,that"s not how we say it. We call people who stay up late "night owls"!

YR: Night owls?

JESSICA: Exactly. Owl is spelled o-w-l, owl, 是猫头鹰。Night owl, 就是夜猫子。不过我可不是夜猫子, I usually hit the hay around 10...

YR: Wait a second...hit the hay? 我知道hay是稻草的意思,你..你为什么要打稻草啊?

JESSICA: 哈哈,YIRU! Hit the hay is just a common way of saying "to go to sleep". 就是睡觉的意思。

YR: 哈!真有意思,hit the hay! Hmm, I"m quite the opposite- I usually hit the hay very late, definitely after mid-night!

JESSICA: I really want to join you guys, but I never enjoy sleepovers. I"m a light sleeper. So normally I can"t sleep well on sleepovers.

YR: Light sleeper? 让我来猜猜,就是觉轻的意思,对吗?

JESSICA: Bingo! A light sleeper can be easily awakened.

YR: 哦!那一睡着就雷都打不醒的人要怎么说呢?

Jessica: It"s just the opposite! You can call them sound sleepers.

YR: A light sleeper, 觉轻的人;
a sound sleeper, 觉沉的人。我想,我们的sleepover party可能真的不太适合你! 那下次别的活动我再叫你吧!

Jessica: Okay! Now tell me what you"ve learned today!

YR: 第一:夜猫子叫做 night owl;
.

第二:睡觉可以说 hit the hay;

第三:睡得沉的人是 a sound sleeper, 觉轻的人则是 a light sleeper!  68 闺蜜。

Jessica:  Wow, 于苗! What are you doing all dolled up!

YM: 我今天要去见我最最好的朋友! 她是我大学同学,我们都两年没见了!

Jessica: Oh wow, sounds like you guys go way back!

YM: 可不! 她可是我的标准闺蜜! My best friend!

Jessica: Actually in English, you can call her your BFF. BFF stands for Best Friend Forever. People use this term to refer to their best friends.

YM: 原来BFF就是永远的好朋友! Yes, she"s definitely my BFF! We were college classmates and lived in the same dorm for four years.   我们特别铁,无话不谈。咦,这个"铁"用英文要怎么说呢?

Jessica: You can say: we are tight! Tight是关系紧密的意思,也就是说你们特别铁!

YM: 可不! 话说来跟我们一块吃饭的还有另外一个人! 我们吧,也挺好的, 不过吧, She"s super competitive. She always wants what I have! 你说这种人该怎么说? Partial BFF? Partial tight?

Jessica: 哈哈.... that sounds like a frenemy of yours. Frenemy consists of friend and enemy, it is basically half friend and half enemy!

YM: 原来如此!   This girl is a frenemy. 我们俩表面不错,但是暗地里好象老是在明争暗斗的。

Jessica: Sounds like a love-hate relationship to me!

YM: That"s so true, 我对她绝对是又爱又恨,你看,今天我跟我闺蜜见面,她又跟来了! 哎...

Jessica: 哈哈,开心点!Before you go, tell me what you"ve learned today!

YM:  今天我们学到的内容包括:

第一,闺蜜是best friend forever, 也就是BFF, 

第二,关系很铁可以用 tight;

第三,亦敌亦友,叫做frenemy;

第四,爱恨交加是 a love-hate relationship! 83放鸽子
 
Jessica:哟,庄明,你干嘛气冲冲的?
 
ZM: 今天真倒霉! 我刚让人放鸽子了! 
 
Jessica: 鸽子?Pigeon? I don"t get it.
 
ZM: 放鸽子,就是你和别人约好,结果对方却没来! 诶?美语里这个该怎么说? 
 
Jessica: Oh! You mean you arranged to meet someone, but the person was a no-show! 
 
ZM: No-show? 把 no 和 s-h-o-w “show” 放在一起,no-show,就是“没来,爽约”。
 
Jessica: Yes! But Zhuang Ming, who was this no-show? Your boyfriend?
 
ZM: 嗯....怎么说呢。我约好去见一个从来没见过面的男生,是别人介绍的,就算是……相亲吧! 
 
Jessica: 噢,我明白了! You went on a blind date! 
 
ZM: blind 后面加上 date--约会,blind date, 就是相亲吗? 
 
Jessica: Yes! if your friend set you up with someone you"ve never met before, that"s called a blind date. Blind dates usually end up bad. 
 
ZM: 可不是么! 就说我今天这个相亲对象吧,直接放我鸽子,害我白等。
 
Jessica: In this case, Zhuang Ming, you say "I got stood up"! 我被人放了鸽子。 
 
ZM: stood up 不是“站起来”的意思么?我可没一直站着傻等啊!
 
Jessica: No. If you "stand someone up", you fail to show up at a date.
 
ZM: 哦! 不去约会,放别人鸽子,就可以说 stand someone up。而我是被放鸽子,所以你说我--got stood up! 
 
Jessica: That"s right! 我也常被放鸽子! Last month, I had a date with a really cute guy, but he stood me up! 唉,也别生气了,还是说说你今天都学了什么吧!
 
ZM: 第一,“爽约,没来”,可以说 no-show; 
 
第二,放别人鸽子,可以说 stand someone up; 
 
第三,“相亲”可以说 blind date! 120小心眼。
 
Jessica: Wu Qiong, are you coming to my birthday party tomorrow? 
 
WQ: En...I"m afraid not. 
 
Jessica: Why not? You"re my best friend!
 
WQ: 我不是不想去参加你的生日派对,可是你请了王贝贝,我可不想见她。
 
Jessica: Why? I thought you two were friends.
 
WQ: 你不知道,两年前,我们去唱K。

她走调了,我心直口快说了出来,结果她记仇,这两年没少说我坏话!太小心眼了! 小心眼在英文里怎么说?
 
Jessica: You can say a person is petty. petty is spelled p-e-t-t-y, petty. It means narrow-minded and mean. 
 
WQ: 哦,petty 就是心胸狭窄,小心眼。You have no idea, Jessica, you don"t know how petty she is. 她一定还在记仇, hold....hold....记仇是 hold 什么来着?
 
Jessica: hold a grudge. grudge is spelled g-r-u-d-g-e. hold a grudge 记仇。but Wuqiong, I don"t think Beibei still holds a grudge against you.
 
WQ: Hmm, I don"t know. 她表面上也和我过得去,but I think she still has a secret grudge against me! 她还在心里暗暗记仇呢!
 
Jessica: Oh, come on! It"s been two years! I"m sure she has gotten over it! 
 
WQ: Get over it 就是“不再计较”的意思,对不对? 
 
Jessica: Exactly. To get over it means to forget about it.
 
WQ: You know what, Jessica, you"re right. 我决定明天去参加你的party! I want to show Beibei that I"m not a petty person and it"s time for her to get over it, too.
 
Jessica: That"s the spirit! Now let"s see what you"ve learned today.
 
WQ: 第一:形容某人小心眼,用 petty;
 
第二:记仇则是hold a grudge against someone;
 
第三:不计较了,可以说 get over it; 121团购。
 
WQ: KAT, 我这里有一些螃蟹和大虾,你想要么?
 
KAT: Of course! I love sea food!
 
WQ: 去我家拿吧! 全给你,不要钱!
 
KAT: Wow...Wuqiong, that"s really nice of you! Are you sure you don"t want them? 
 
WQ: 你不知道,这些都是我团购买来的,太多了,吃不了! 我还有餐券,电影票,健身卡,都是团购来的,好多都快到期了,我又没时间去。对了,“团购”在美语里怎么说呢?
 
KAT: It"s called "group buying." It is a very popular marketing gimmick now. A lot of my friends back in the U.S. are just as obsessed with group buying as you are! 
 
WQ: 呵呵,我的确是个“团购控”! 不过你刚才说 Group buying is a marketing gimmick, 什么是gimmick?
 
KAT: Gimmick, g-i-m-m-i-c-k, gimmick, 是花招,噱头。I call group buying a gimmick because it"s used by retailers to attract more people to buy products of mediocre quality and popularity.
 
WQ: 你说得有道理。团购是个促销的花招,一般推出团购的都是小店,新店,团购的东西也不是什么名牌抢手货。I don"t think I can ever get a discount on LV purses through group buying. 
 
KAT: That"s right. In that sense, group buying is just another form of price war. 
 
WQ: Price war? 价格战?
 
KAT: 对。People use group buying because they want the discount. They want to buy things at a lower price. 
 
WQ: 对,其实这和返券、打折差不多,都是商家在打价格战。不过,我也不傻,等他们把价格升上去了,我就不买了,就去找新的团购货!
 
KAT: Haha, that"s exactly how you became a group buying maniac! 好了,说说你今天都学了什么吧!
 
WQ: 第一:团购是group buying
 
第二:花招,噱头是gimmick;
 
第三:价格战是price war. 122 酒后驾车。
 
DAN: 吴琼, 你怎么无精打采的?
 
WQ: 别提了!昨天晚上让警察给抓了!
 
DAN: What happened? Who did you kill?
 
WQ: 杀人?DAN你就别损我了,我哪会杀人,就是酒后驾车了,在美语里就是driving after drinking 对么?
 
DAN: Actually it"s called drunk driving. WQ, drunk driving is no trivial matter. You really shouldn"t do it. 
 
WQ: 你就别教育我了,我知道错了!其实我也是第一次酒驾,以前我都很注意的!昨天实在没人开车了,我在一帮人里算喝得最少的了,就想....
 
DAN: You took a chance and thought you"d get lucky, right? 
 
WQ: 是。我觉得就这么一次,肯定出不了事,也肯定不会被抓到,谁知道....
 
DAN: You got pulled over by a cop?
 
WQ: Pull over?
 
DAN: Yea. When a cop asks you to stop the car on the side of the road, that"s called getting pulled over. 
 
WQ: 明白了,警察 pull someone over, 就是示意司机把车停靠在路边。Yes, I got pulled over by a traffic police. 我本来还想装作没事,结果人家警察叔叔一下就看出我喝了酒,一点情面也没留,罚了我1000块!
 
DAN: 1000块?酒驾罚款不是200么?
 
WQ: 上礼拜才改的新规定!都让我赶上了!
 
DAN: Sounds like you had a tough break! 
 
WQ: To have a tough break 就是倒霉吧?我的确是够倒霉的!
 
DAN: WQ, I"m sorry you had a tough break, but it"s no excuse for drunk driving. Next time you go out drinking with a bunch of friends, don"t forget to have a designated driver!
 
WQ: Designate? D-E-S-I-G-N-A-T-E, designate是指定的意思,designated driver就是专门负责开车送朋友们回家的人喽!
 
DAN: 没错!
 
WQ: Next time we"ll definitely have a designated driver! 
 
DAN: Good idea! Now let"s see what you"ve learned today.
 
WQ: 酒后驾车是drunk driving; 警察示意路边停车是pull someone over; 倒霉,运气差,是have a tough break; party结束后专门负责开车送大家回家的人是the designated driver.
 

推荐干部怎么说篇2

巧遇怎么说?

  “遇见、巧遇” 怎么说?

  Encounter 是一个很正式的词汇,口语里一般不用,口语中我们表达“遇到、遇见”可以用这些:

  see someone 见到某人

  run into someone 碰巧遇到某人

  bump into someone 碰巧遇到某人

  所以我们可以这样表达:

  I didn"t expect to see you here today. 没想到今天会在这儿看见你。

  I didn"t expect to run into you here today. 没想到今天会在这儿看见你。

  这样表达是不是很简单~

  还有些同学犯了这样的错误:

  I didn"t expected meeting you here today.

  出这个错误的同学大多数是因为对于 expect 这个词的使用不了解。

  expect 的不同搭配

  1.expect (someone) to do something 期望(某人)做某事,比如:

  I didn"t expect you to cook dinner foe me. 我没想到要你给我做晚饭。

  2.expect that 预计… ,比如:

  I expect that we will arrive in Japan in a few hours. 我预计我们在几个小时后能到达日本。

  3.expect something 等… 期望…

  I am expecting a call from my boss. 我在等我老板的电话。

  大家要注意:

  不能用 expect doing something

  所以的正确说法是:

  I didn"t expect to see you here today. 没想到今天会在这儿看见你。

推荐干部怎么说篇3

---------------------------------精选公文范文--------------------------
[牛皮用英语怎么说]
牛皮的英文怎么说
各位读友大家好,此文档由网络收集而来,欢迎您下载,谢谢

【情人节】cowhideoxhide例句Calf-leatherBand牛皮表带Asphalt-laminatedkraft沥青复合牛皮纸Oneismadeofpigskin,andtheothermadeofcowhide.一件是猪皮的,另一件是牛皮的。Hehimselfwasabadcommander,aboasterandruffian他本人是个弊脚的指挥官,会吹牛皮,又粗鲁残暴。Along,tapering,braidedrawhideorleatherwhipwithasnapperontheend.长皮鞭一种长形、细头编制而成的生牛皮或革制鞭,鞭尾有一摁扣Alight,pliantleatherofhorsehideorcalfskin,tannedandfinishedtoresembleelkhide.软鞣粗皮是一种鞣制得象麋鹿皮一样的轻盈、----------------精选公文范文----------------
1

---------------------------------精选公文范文--------------------------
柔韧的马皮或小牛皮。Glazedvellum:Vellumpaperwithaglazedsurface,usedfordecorativedocuments.光面仿牛皮纸:有光泽的仿牛皮纸,是精美文件用纸。Asoft,thick,undyedleathermadechieflyfromtheskinsofbuffalo,elk,oroxen.浅黄色皮革一种主要由水牛皮,驼鹿皮或公牛皮制成的柔软的,坚韧的未染色的皮革bellywithoutblemish,bulgingbig,abuckleroftautvellum,no,whiteheapdcorn,orientandimmortal,standingfromeverlastingtoeverlasting鼓得很大、一颗痣也没有的肚皮,恰似紧绷着小牛皮面的圆楯。不像,是一堆白色的小麦,光辉灿烂而不朽,从亘古到永远。Afineparchmentmadefromcalfskin,lambskin,orkidskinandusedforthepagesandbindingofbooks.精制犊皮纸;精制羊皮纸用小牛皮、小绵羊皮或小山羊皮制成的精致纸张,用于书页或封皮
----------------精选公文范文----------------
2

---------------------------------精选公文范文--------------------------
各位读友大家好,此文档由网络收集而来,欢迎您下载,谢谢

----------------精选公文范文----------------
3

推荐访问:干部 干部怎么说 推荐干部怎么说 谈话推荐干部怎么说

版权所有:春晖范文网 2014-2024 未经授权禁止复制或建立镜像[春晖范文网]所有资源完全免费共享

Powered by 春晖范文网 © All Rights Reserved.。备案号:滇ICP备140013829号-1